6) У Сологуба характерно скопление многих глаголов, существительных, прилагательных; у Гоголя тоже: «Степь краснеет, синеет, горит цветами» (Иван Федорович Шпонька). Или: «Перепелы, дрофы, чайки, кузнечики, тысячи насекомых, и от них свист, жужжание, треск, крик и вдруг стройный хор» (Там же). «Пошли писать версты, станционные смотрители, колодцы, обозы, серые деревни, с самоварами, бабами…» (Мертвые души). «Городишки… с лавчонками, мучными бочками, калачами… Зеленые, желтые и свежеразрезанные черные полосы»… (Мертвые души) и т. д.
7) Особенно характерно для Гоголя повторение одного и того же слова, параллелизмы и полупараллелизмы (иногда замаскированные), «В старину любили хорошенько поесть, еще лучше любили попить, а еще лучше любили повеселиться» (Страшная месть). «Пировал до поздней ночи, и пировал так, как теперь уже не пируют» (Страшная месть). «Из-за леса чернел земляной вал, из-за вала подымался старый замок» (здесь параллелизм выдержан до конца). «Под потолком мелькают нетопыри… и тень от них мелькает по стенам» (замаскированный параллелизм).
8) Иногда расстановка слов или параллелизм достигают необычной утонченности: «Снилось мне, чудо, право, и так живо снилось мне» (Страшная месть). «Блеснул день, но не солнечный: небо хмурилось, и тонкий дождь сеялся на поля, на широкий Днепр. Проснулась пани Катерина, но не радостна; очи заплаканы, и вся она смутна и неспокойна». Здесь двойной параллелизм формы и смысла: параллель в расположении фраз и одновременно параллель между погодой и состоянием души пани Катерины; «Блеснул день» – «проснулась пани Катерина»; «но не солнечный день» – «но не радостна»; «небо хмурилось» – «очи заплаканы»; «и тонкий дождь сеялся» – «и вся она смутна». Или: «Муж мой милый, муж дорогой» (пропуск местоимения «мой» усиливает лиризм фразы) и т. д.
9) Иногда параллелизм у Гоголя только подразумевается: «А из окошка далеко блестят горы и Днепр; за Днепром синеют леса… Но не далеким небом и не синим лесом любуется пан Данило (фигура нарастания): глядит он на выдавшийся мыс»… (Страшная месть).
10) Иногда изысканность формы переходит все пределы, и вот тогда-то ударит по нашим нервам Гоголь намеренно банальной риторикой: «Божественная ночь! Очаровательная ночь». Но странно: именно эта риторика после тончайших красочных сочетаний, после тончайших изгибов фразы загорается невероятным блеском совершенства, и нам начинает казаться, что нет ничего проще и естественнее прозы Гоголя; но то – обман.
Я не могу перечислить здесь и сотой части всех тех сознательных ухищрений, к которым прибегает стилистика Гоголя. Знаю только одно: в стилистике этой отражается самая утонченная душа XIX столетия. Нечеловеческие муки Гоголя отразились в нечеловеческих образах; а образы эти вызвали в творчестве Гоголя нечеловеческую работу над формой.
Быть может, Ницше и Гоголь – величайшие стилисты всего европейского искусства, если под стилем разуметь не слог только, а отражение в форме жизненного ритма души.
...«pro domo sua» (латин.) – по поводу себя, для себя, в свою пользу.
В тексте подлинника опечатка. У Гоголя фамилия Ивана Ивановича – Перерепенко (см. «Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»).
См. примеч. 11 к статье «Настоящее и будущее русской литературы».
Гоголь Н. В. Отрывок из письма, писанного автором вскоре после первого представления «Ревизора» одному литератору (25 мая 1836 г.).
Имеется в виду знаменитая статья К. С. Аксакова «Несколько слов о поэме Гоголя „Похождения Чичикова, или Мертвые души“» (1842), где гоголевская поэма сравнивалась с гомеровским эпосом по свойственной им обеим глубине и простому величию (см.: Аксаков К. С. Указ. соч. – В кн.: Русская эстетика и критика 40-х – 50-х годов XIX века. М., 1982, с. 44).
«Избавь нас от беса полуденна» – Пс. 90:6. В христианской литературе образ «беса полуденного» предстает в качестве одного из самых страшных врагов человеческой души, нападающего на нее около полдня через «уныние и тоску сердечную» (см. Добротолюбие. Т. 2. М., 1895, с. 67).
Пан – в греческой мифологии одно из хтонических божеств. Сын нимфы Дриопы и Гермеса, божество стад, лесов и полей. Раннее христианство причисляло Пана к бесовскому миру, именуя его «бесом полуденным».
По-видимому, имеется в виду Серафим Саровский (см. примеч. 113 к статье «Эмблематика смысла»).
См. примеч. 6 к статье «Настоящее и будущее русской литературы».
См. примеч. 75–76 к статье «Эмблематика смысла».
Геката – в греческой мифологии богиня мрака, ночных видений и чародейства. Ее сопровождала свора собак или волков.